万博体育app1.0下载:万博体育app1.0下载张经浩教授获香港翻译学会荣誉会士称号

2018-12-08 15:18manbetx官网客户端下载

简介12月2日,香港翻译学会在香港大学举办了盛大的颁授典礼,授与四位华人着名翻译家和一名英国着名翻译家荣誉会士名称,外语学院退休教养张经浩名列此中。从1981年至今,获此殊荣的

    12月2日,香港翻译学会在香港大学举办了盛大的颁授典礼,授与四位华人着名翻译家和一名英国着名翻译家荣誉会士名称,外语学院退休教养张经浩名列此中。从1981年至今,获此殊荣的华人和本国翻译家仅39人,包孕余光中、奈达、杨绛、杨宪益佳耦、第一任驻苏联大使戈宝权等泰斗、大师级人物,可见香港翻译学会荣誉会士名称分量之重。
    张经浩教养1942年出生于湖南长沙,1964年结业于湖南师范学院(现为湖南师范大学)外语系英语本科。1986年缺席海洋第一届世界翻译工作者代表大会,并被选为中国翻译工作者协会理事。2011年被中国翻译协会授与“资深翻译家”荣名。张经浩教养的文学翻译有《欧亨利小说选集》(八卷本)《简爱》《傲慢与偏见》《爱玛》《马丁伊登》《查泰莱夫人的恋人》《世界名作家小小说精髓》《司各特短篇小说选》《冰岛迷雾》等九部417万字。专著、编著有《译论》《名家名论名译》《高清英语语法》《简明英语语法》《英语经常使用同义词说明注解》等五部133万字。
    张经浩教养的译作广受赞扬。欧亨利的小说,遏制如今,除选集外,有28家出书社出书了32种版本,另有两家在5本合集中收入了50篇小说。《傲慢与偏见》由23家出书社出书了28种版本。2013年初次问世的《简爱》,至今年已有3家出书社出书了3种版本。1981年出书的首部译作《冰岛迷雾》,虽然只出了一版,但所印13万册数月内即售罄。
    译界高度评估张经浩教养的译作。有名翻译家许渊冲教养谈论张译《傲慢与偏见》时说,“这是我见到的译本中最佳的一本。”广西师范大学资深教养左自鸣以为张译《爱玛》“译文清爽流利,达意逼真,无翻译腔,不失为一本嘉译。”
    张经浩教养的翻译观十分明显。在1993年出书的《欧亨利短篇小说选》译者序文里,他说:“笔者举办文学翻译向来一求正确理解原作之意,二求清楚转达原作之意,三求多多保留原作风仪。笔者向来也支持‘翻译腔’。外译汉时,译文应是流利的汉语,汉译外时,译文应是流利的外语。惟独在原文不流利时,译文才会不流利,但这只是特例。”在1994年出书的《司各特短篇小说选》里,他说:“就其性子而言,翻译是艺术;就其本色而言,翻译是译意;就其方式而言,翻译是意译。”
    在举办翻译理论的同时,张经浩教养手不释卷地处置翻译研讨事业,揭晓的论文有《翻译不是科学》《与奈达的翻译笔谈》等26篇。出格值得一提的是,他对翻译界一些不健康的征象提出了锋利 假装批判。他在《中国翻译》2006年第5期的《主次倒置的翻译实际和翻译研讨》一文里说,“如今,谈本国翻译实际的文章名义热烈,但现实不过是一种简略的搬运,由于这些文章基本上属于对本国翻译实际的先容和推许。”
    香港翻译学会以为,张经浩教养在翻译理论、教养、研讨等各个畛域有着卓越的造诣和进献,因而授与他“荣誉会士”桂冠。

 

万博体育app1.0下载

张经浩教养(左一)获荣誉会士名称

 

万博体育app1.0下载

翻译学会会长颁布证书(右为张经浩教养)

 

万博体育app1.0下载

张经浩教养出书的92本著述

 

供稿:外语学院

编纂:新闻中心 董真

 

    12月2日,香港翻译学会在香港大学举办了盛大的颁授典礼,授与四位华人着名翻译家和一名英国着名翻译家荣誉会士名称,外语学院退休教养张经浩名列此中。从1981年至今,获此殊荣的华人和本国翻译家仅39人,包孕余光中、奈达、杨绛、杨宪益佳耦、第一任驻苏联大使戈宝权等泰斗、大师级人物,可见香港翻译学会荣誉会士名称分量之重。
    张经浩教养1942年出生于湖南长沙,1964年结业于湖南师范学院(现为湖南师范大学)外语系英语本科。1986年缺席海洋第一届世界翻译工作者代表大会,并被选为中国翻译工作者协会理事。2011年被中国翻译协会授与“资深翻译家”荣名。张经浩教养的文学翻译有《欧亨利小说选集》(八卷本)《简爱》《傲慢与偏见》《爱玛》《马丁伊登》《查泰莱夫人的恋人》《世界名作家小小说精髓》《司各特短篇小说选》《冰岛迷雾》等九部417万字。专著、编著有《译论》《名家名论名译》《高清英语语法》《简明英语语法》《英语经常使用同义词说明注解》等五部133万字。
    张经浩教养的译作广受赞扬。欧亨利的小说,遏制如今,除选集外,有28家出书社出书了32种版本,另有两家在5本合集中收入了50篇小说。《傲慢与偏见》由23家出书社出书了28种版本。2013年初次问世的《简爱》,至今年已有3家出书社出书了3种版本。1981年出书的首部译作《冰岛迷雾》,虽然只出了一版,但所印13万册数月内即售罄。
    译界高度评估张经浩教养的译作。有名翻译家许渊冲教养谈论张译《傲慢与偏见》时说,“这是我见到的译本中最佳的一本。”广西师范大学资深教养左自鸣以为张译《爱玛》“译文清爽流利,达意逼真,无翻译腔,不失为一本嘉译。”
    张经浩教养的翻译观十分明显。在1993年出书的《欧亨利短篇小说选》译者序文里,他说:“笔者举办文学翻译向来一求正确理解原作之意,二求清楚转达原作之意,三求多多保留原作风仪。笔者向来也支持‘翻译腔’。外译汉时,译文应是流利的汉语,汉译外时,译文应是流利的外语。惟独在原文不流利时,译文才会不流利,但这只是特例。”在1994年出书的《司各特短篇小说选》里,他说:“就其性子而言,翻译是艺术;就其本色而言,翻译是译意;就其方式而言,翻译是意译。”
    在举办翻译理论的同时,张经浩教养手不释卷地处置翻译研讨事业,揭晓的论文有《翻译不是科学》《与奈达的翻译笔谈》等26篇。出格值得一提的是,他对翻译界一些不健康的征象提出了锋利 假装批判。他在《中国翻译》2006年第5期的《主次倒置的翻译实际和翻译研讨》一文里说,“如今,谈本国翻译实际的文章名义热烈,但现实不过是一种简略的搬运,由于这些文章基本上属于对本国翻译实际的先容和推许。”
    香港翻译学会以为,张经浩教养在翻译理论、教养、研讨等各个畛域有着卓越的造诣和进献,因而授与他“荣誉会士”桂冠。

 

万博体育app1.0下载

张经浩教养(左一)获荣誉会士名称

 

万博体育app1.0下载

翻译学会会长颁布证书(右为张经浩教养)

 

万博体育app1.0下载

张经浩教养出书的92本著述

 

供稿:外语学院

编纂:新闻中心 董真

 

郑重声明:

本站所有内容均为互联网所得,如有侵权请联系本站删除处理